2 Raja Raja 5 1 27

Simpan ayat, baca luring, tonton klip pengajaran, dan lainnya!

Tetapi benarkah Allah hendak diam z  di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langitpun a  tidak dapat memuat b  Engkau, terlebih lagi rumah yang kudirikan ini.

Namun, sungguhkah Allah akan bersemayam di bumi? Lihatlah, langit bahkan langit di atas langit pun tidak akan dapat menampung Engkau, apalagi bait yang kubangun ini!

Tetapi dengan sebenarnya bolehkah Allah duduk di atas bumi? Bahwasanya segala langit, bahkan, jikalau langit yang di atas segala langit sekalipun tiada dapat meliputi Engkau, jangankan rumah yang telah kubangunkan ini!

Tetapi, ya Allah, sungguhkah Engkau sudi tinggal di bumi ini? Langit seluruhnya pun tak cukup luas untuk-Mu, apalagi rumah ibadat yang kubangun ini!

“Tetapi, ya Allah, aku tahu bahwa Engkau terlalu agung untuk tinggal di rumah yang aku bangun ini. Jangankan bumi, seluruh tingkat surga dan langit pun tidak cukup untuk menjadi tempat kediaman-Mu!

Namun, apakah benar akan tinggal di atas bumi? Lihatlah langit, bahkan langit yang mengatasi segala langit pun tidak dapat menampung Engkau, terlebih lagi bait yang telah aku dirikan ini!

Namun, sungguhkah Tuhan mau tinggal di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langit pun tidak dapat memuat Engkau, apalagi bait yang kubangun ini!

Akan tetapi, sungguhkah Allah mahu tinggal di atas bumi? Sesungguhnya, langit bahkan langit di atas segala langit pun tidak dapat memuat Engkau, apa lagi bait yang kubangunkan ini!

yang mengatasi segala langitpun

Tetapi dengan sebenarnya bolehkah

, bahkan, jikalau langit

yang di atas segala langit

di atas segala langit

Pencarian: pasal (Mat 5); ayat (Mat 5:11); kutipan (Mat 5:1-12); kata (Surga); nomor strong (25);

TB: Tetapi benarkah Allah hendak diam di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langitpun tidak dapat memuat Engkau, terlebih lagi rumah yang kudirikan ini.

AYT: Namun, sungguhkah Allah akan bersemayam di bumi? Lihatlah, langit bahkan langit di atas langit pun tidak akan dapat menampung Engkau, apalagi bait yang kubangun ini!

TL: Tetapi dengan sebenarnya bolehkah Allah duduk di atas bumi? Bahwasanya segala langit, bahkan, jikalau langit yang di atas segala langit sekalipun tiada dapat meliputi Engkau, jangankan rumah yang telah kubangunkan ini!

MILT: Namun, apakah benar Allah (Elohim - 0430) akan tinggal di atas bumi? Lihatlah langit, bahkan langit yang mengatasi segala langit pun tidak dapat menampung Engkau, terlebih lagi bait yang telah aku dirikan ini!

Shellabear 2010: Namun, sungguhkah Tuhan mau tinggal di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langit pun tidak dapat memuat Engkau, apalagi bait yang kubangun ini!

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, sungguhkah Tuhan mau tinggal di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langit pun tidak dapat memuat Engkau, apalagi bait yang kubangun ini!

KSKK: Akan tetapi apakah Allah akan sungguh-sungguh tinggal di antara umat manusia di atas bumi? Jikalau langit, bahkan langit yang tertinggi tidak dapat menjadi tumpangan-Mu, maka betapa jauh lebih kecil lagi Rumah ini yang telah kudirikan!

VMD: Namun, ya Allah, apakah Engkau sungguh-sungguh akan berdiam bersama kami di bumi ini? Semua langit dan tempat yang paling tinggi pun tidak sanggup menampung-Mu. Sudah pasti, Rumah Tuhan yang kubangun ini tidak dapat menampung-Mu.

TSI: “Tetapi, ya Allah, aku tahu bahwa Engkau terlalu agung untuk tinggal di rumah yang aku bangun ini. Jangankan bumi, seluruh tingkat surga dan langit pun tidak cukup untuk menjadi tempat kediaman-Mu!

BIS: Tetapi, ya Allah, sungguhkah Engkau sudi tinggal di bumi ini? Langit seluruhnya pun tak cukup luas untuk-Mu, apalagi rumah ibadat yang kubangun ini!

TMV: Tetapi, ya Allah, sungguhkah Engkau sudi tinggal di bumi? Bahkan seluruh langit pun tidak cukup luas bagi-Mu, apalagi Rumah yang telah kubina!

FAYH: "Tetapi mungkinkah Allah mau diam di atas bumi? Padahal langit dan surga yang tertinggi sekalipun tidak dapat memuat kemuliaan-Mu, terlebih lagi rumah yang hamba bangun ini!

ENDE: Akan tetapi, sungguhkah Allah tinggal diatas bumi? Malah surga dan surga tertinggi itu tidak dapat melingkupi Engkau, apapula Rumah, jang kubangun ini!

Shellabear 1912: Tetapi sungguhkah Tuhan hendak duduk di atas bumi bahwa langit itu yang di atas segala langitpun tidak termuat akan Dikau apalagi rumah yang telah aku bangunkan ini.

Leydekker Draft: 'Antah sabenarnjakah 'Allah 'akan dudokh pada bumi? bahuwa sasonggohnja langit, behkan langit 'atas segala langit tijada meliputij 'angkaw, djangankan khobah 'ini, jang 'aku sudah per`usah.

AVB: Akan tetapi, sungguhkah Allah mahu tinggal di atas bumi? Sesungguhnya, langit bahkan langit di atas segala langit pun tidak dapat memuat Engkau, apa lagi bait yang kubangunkan ini!

AYT ITL: Namun <03588>, sungguhkah <0552> Allah <0430> akan bersemayam <03427> di <05921> bumi <0776>? Lihatlah <02009>, langit <08064> bahkan langit <08064> di atas langit <08064> pun tidak <03808> akan dapat menampung <03557> Engkau, apalagi <0637> bait <01004> yang <0834> kubangun <01129> ini! [<02088>]

TB ITL: Tetapi <03588> benarkah <0552> Allah <0430> hendak diam <03427> di atas <05921> bumi <0776>? Sesungguhnya <02009> langit <08064>, bahkan langit <08064> yang mengatasi segala langitpun <08064> tidak dapat <03808> memuat <03557> Engkau, terlebih lagi <03588> <0637> rumah <01004> yang <0834> kudirikan <01129> ini <02088>.

TL ITL: Tetapi dengan sebenarnya bolehkah <0552> Allah <0430> duduk <03427> di atas <05921> bumi <0776>? Bahwasanya <02009> segala langit <08064>, bahkan, jikalau langit <08064> yang di atas segala langit <08064> sekalipun tiada <03808> dapat meliputi <03557> Engkau, jangankan <0637> rumah <01004> yang telah <0834> kubangunkan <01129> ini <02088>!

AVB ITL: Akan tetapi <03588>, sungguhkah <0552> Allah <0430> mahu tinggal <03427> di atas <05921> bumi <0776>? Sesungguhnya <02009>, langit <08064> bahkan langit <08064> di atas segala langit <08064> pun tidak <03808> dapat memuat <03557> Engkau, apa lagi <0637> bait <01004> yang <0834> kubangunkan <01129> ini <02088>!

HEBREW: <01129> ytynb <0834> rsa <02088> hzh <01004> tybh <03588> yk <0637> Pa <03557> Kwlklky <03808> al <08064> Mymsh <08064> ymsw <08064> Mymsh <02009> hnh <0776> Urah <05921> le <0430> Myhla <03427> bsy <0552> Mnmah <03588> yk (8:27)

Jawa: Nanging punapa inggih sayektos Gusti Allah badhe dedalem wonten ing bumi? Saestunipun langit, malah sanadyan langit ingkang wonten ing sanginggilipun langit sadaya, boten saged ngewrat Paduka, punapa malih padaleman ingkang kawula degaken punika.

Jawa 1994: Nanging, dhuh Allah, menapa inggih saèstu Paduka badhé dedalem wonten ing bumi menika? Langit jembar mboten badhé nyekapi kagem Paduka, menapa malih griya pangibadah ingkang kawula yasa menika!

Sunda: Nanging nun Allah, naha leres Gusti teh kersa linggih di bumi? Margi, dalah sakubeng langit sajagat raya oge keur Gusti mah moal cekap, sumawonten ieu, gedong kenging abdi, naha picekapeun?

Madura: Namong, Guste, ba’ lerressa Junandalem kasokan alenggi e bume ka’dhinto? Langnge’ ta’ cokop lebar kaangguy Junandalem, ponapa pole padalemman kennengngannepon kabakteyan se epaddek abdidalem ka’dhinto!

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, punapike Palungguh IRatu wiakti jaga malinggih ring jagate? Sujatinipun, sakancan langite nenten mrasidayang dados linggih Palungguh IRatu, punapi malih Perhyangan sane wangun titiang puniki.

Bugis: Iyakiya, oh Allataala, maélo tongekkoga monro ri linoéwé? Namuwi sininna langié dé’to nagenne lowanna untu’ alé-Mu, apalagi bola assompang iya upatettongngéwé!

Makasar: Mingka, o Allata’ala, maka attojeng-tojengKi’ larella ammantang ri anne buttaya? Manna sikontu langika taganna’ luara’na untu’ iKatte, la’biangampa naanne balla’ kubangunga!

Toraja: Apa tongannaraka tu Puang Matua torro dao kuli’na padang? Iatu langi’, moi na iatu langi’ ma’iringanna dao, tae’ anna kullei unnalaKomi, apa pole’pa te banua iate tu mangka kubangun.

Karo: Tapi O Dibata, tuhu banci kin Kam ringan i doni enda? Kerina langit pe kitiksa man InganNdu, emaka uga nge ndia maka banci siat kam ringan i bas Rumah Pertoton si kupajekken enda?

Simalungun: Tapi tene, tor ra ma Naibata marianan i atas tanoh on? Tonggor ma, gari langit ni langitan seng tarhamkamsi Ham; samintolah ma rumah na hupajongjong on?

Toba: Alai tahe, tung tarbahen Debata ma tutu maringan di atas tano on? Ida ma, gari langit ni langitan ndang hahaliangansa Ho, baliksa apala joro on na hupauli on?

NETBible: “God does not really live on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!

NASB: "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built!

HCSB: But will God indeed live on earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.

LEB: "Does God really live on earth? If heaven itself, the highest heaven, cannot hold you, then how can this temple that I have built?

NIV: "But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!

ESV: "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!

NRSV: "But will God indeed dwell on the earth? Even heaven and the highest heaven cannot contain you, much less this house that I have built!

REB: “But can God indeed dwell on earth? Heaven itself, the highest heaven, cannot contain you; how much less this house that I have built!

NKJV: "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!

KJV: But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

AMP: But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, the heavens and heaven of heavens [in its most extended compass] cannot contain You; how much less this house that I have built?

NLT: "But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!

GNB: “But can you, O God, really live on earth? Not even all of heaven is large enough to hold you, so how can this Temple that I have built be large enough?

ERV: “But, God, will you really live here with us on the earth? The whole sky and the highest heaven cannot contain you. Certainly this Temple that I built cannot contain you either.

BBE: But is it truly possible that God may be housed on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place; how much less this house which I have made!

MSG: Can it be that God will actually move into our neighborhood? Why, the cosmos itself isn't large enough to give you breathing room, let alone this Temple I've built.

CEV: There's not enough room in all of heaven for you, LORD God. How could you possibly live on earth in this temple I have built?

CEVUK: There's not enough room in all of heaven for you, Lord God. How could you possibly live on earth in this temple I have built?

GWV: "Does God really live on earth? If heaven itself, the highest heaven, cannot hold you, then how can this temple that I have built?

KJV: But will God <0430> indeed <0552> dwell <03427> (8799) on the earth <0776>_? behold, the heaven <08064> and heaven <08064> of heavens <08064> cannot contain <03557> (8770) thee; how much less <0637> this house <01004> that I have builded <01129> (8804)_?

NASB: "But will God<430> indeed<552> dwell<3427> on the earth<776>? Behold<2009>, heaven<8064> and the highest<8064> heaven<8064> cannot<3808> contain<3557> You, how<637> much<637><3588> less<637> this<2088> house<1004> which<834> I have built<1129>!

NET [draft] ITL: “God <0430> does not really <0552> live <03427> on <05921> the earth <0776>! Look <02009>, if the sky <08064> and the highest <08064> heaven <08064> cannot <03808> contain <03557> you, how much less <03588> <0637> this <02088> temple <01004> I have built <01129>!

Save verses, read offline, watch teaching clips, and more!

1After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.

2Ahaziah had fallen through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay injured; so he sent messengers, telling them, "Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury."

3But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Get up, go to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’

4Now therefore thus says the LORD, ‘You shall not leave the bed to which you have gone, but you shall surely die.’" So Elijah went.

5The messengers returned to the king, who said to them, "Why have you returned?"

6They answered him, "There came a man to meet us, who said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him: Thus says the LORD: Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not leave the bed to which you have gone, but shall surely die.’"

7He said to them, "What sort of man was he who came to meet you and told you these things?"

8They answered him, "A hairy man, with a leather belt around his waist." He said, "It is Elijah the Tishbite."

9Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men. He went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "O man of God, the king says, ‘Come down.’"

10But Elijah answered the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.

11Again the king sent to him another captain of fifty with his fifty. He went up and said to him, "O man of God, this is the king’s order: Come down quickly!"

12But Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. So the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and entreated him, "O man of God, please let my life, and the life of these fifty servants of yours, be precious in your sight.

14Look, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties; but now let my life be precious in your sight."

15Then the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he set out and went down with him to the king,

16and said to him, "Thus says the LORD: Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, —is it because there is no God in Israel to inquire of his word? —therefore you shall not leave the bed to which you have gone, but you shall surely die."

17So he died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. His brother, Jehoram succeeded him as king in the second year of King Jehoram son of Jehoshaphat of Judah, because Ahaziah had no son.

18Now the rest of the acts of Ahaziah that he did, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Israel?

2 Ahazia, pergi kepada Baal-Zebub, mendapat hukuman dari Elia.

5 Dua kali Elia mendatangkan api dari langit pada utusan Ahazia yang hendak menangkapnya.

13 Dia mengasihani perwira ketiga, dan didorong oleh seorang malaikat, memberitahukan kematian raja.

17 Yoram menggantikan Ahazia.

Nabi Elia memberitahukan kematian Ahazia

Sesudah Ahab mati, maka memberontaklah Moab

Pada suatu hari jatuhlah Ahazia dari kisi-kisi kamar atasnya yang ada di Samaria, lalu menjadi sakit. Kemudian dikirimnyalah utusan-utusan

dengan pesan: "Pergilah, mintalah petunjuk kepada Baal-Zebub,

apakah aku akan sembuh

Tetapi berfirmanlah Malaikat

orang Tisbe itu: "Bangunlah, berangkatlah menemui utusan-utusan raja Samaria dan katakan kepada mereka: Apakah tidak ada Allah di Israel,

sehingga kamu ini pergi untuk meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah di Ekron?

Sebab itu beginilah firman TUHAN: Engkau tidak akan bangun

lagi dari tempat tidur, di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati." Lalu pergilah Elia.

Sesudah utusan-utusan itu kembali kepada raja, berkatalah ia kepada mereka: "Mengapa kamu kembali?"

Jawab mereka kepadanya: "Ada seorang datang menemui kami dan berkata kepada kami: Pergilah, kembalilah kepada raja yang telah menyuruh kamu, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Apakah tidak ada Allah di Israel, sehingga engkau menyuruh meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah di Ekron? Sebab itu engkau tidak akan bangun

lagi dari tempat tidur di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati."

Lalu bertanyalah ia kepada mereka: "Bagaimanakah rupa orang yang telah datang menemui kamu itu dan yang mengatakan perkataan ini kepadamu?"

Jawab mereka kepadanya: "Seorang yang memakai pakaian bulu

dan ikat pinggang kulit terikat pada pinggangnya." Maka berkatalah ia: "Itu Elia, orang Tisbe!"

Sesudah itu disuruhnyalah

kepada Elia seorang perwira

dengan kelima puluh anak buahnya. Orang itu naik menjumpai Elia yang sedang duduk di atas puncak bukit. Berkatalah orang itu kepadanya: "Hai abdi Allah, raja bertitah: Turunlah!"

Tetapi Elia menjawab, katanya kepada perwira itu: "Kalau benar aku abdi Allah, biarlah turun api dari langit

memakan engkau habis dengan kelima puluh anak buahmu." Maka turunlah api

dari langit memakan dia habis dengan kelima puluh anak buahnya.

Kemudian raja menyuruh pula kepadanya seorang perwira yang lain dengan kelima puluh anak buahnya. Lalu orang itu berkata kepada Elia: "Hai abdi Allah, beginilah titah raja: Segeralah turun!"

Tetapi Elia menjawab mereka: "Kalau benar aku abdi Allah, biarlah turun api dari langit memakan engkau habis dengan kelima puluh anak buahmu!" Maka turunlah api Allah dari langit memakan dia habis dengan kelima puluh anak buahnya.

Kemudian raja menyuruh pula seorang perwira yang ketiga dengan kelima puluh anak buahnya. Lalu naiklah perwira yang ketiga itu dan sesudah sampai, berlututlah ia di depan Elia, serta memohon belas kasihan kepadanya, katanya: "Ya abdi Allah, biarlah kiranya nyawaku

dan nyawa kelima puluh orang hamba-hambamu ini berharga di matamu.

Bukankah api sudah turun dari langit memakan habis kedua perwira yang dahulu dengan kelima puluh anak buah mereka? Tetapi sekarang biarlah nyawaku berharga di matamu."

Maka berfirmanlah Malaikat

TUHAN kepada Elia: "Turunlah bersama-sama dia, janganlah takut

kepadanya!" Lalu bangunlah Elia dan turun bersama-sama dia menghadap raja.

Berkatalah Elia kepada raja: "Beginilah firman TUHAN: Oleh karena engkau telah mengirim utusan-utusan

untuk meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah di Ekron, seolah-olah tidak ada Allah di Israel untuk ditanyakan firman-Nya, maka sebab itu engkau tidak akan bangun

lagi dari tempat tidur, di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati."

raja sesuai dengan firman TUHAN yang dikatakan oleh Elia. Maka Yoram

menjadi raja menggantikan dia dalam tahun kedua zaman Yoram bin Yosafat, raja Yehuda, sebab Ahazia tidak mempunyai anak laki-laki.

Selebihnya dari riwayat Ahazia, apa yang dilakukannya, bukankah semuanya itu tertulis dalam kitab sejarah raja-raja Israel?

Maka berfirmanlah Malaikat p  TUHAN kepada Elia: "Turunlah bersama-sama dia, janganlah takut q  kepadanya!" Lalu bangunlah Elia dan turun bersama-sama dia menghadap raja.

Malaikat TUHAN berbicara kepada Elia “Turunlah bersamanya dan jangan takut terhadapnya.” Jadi, Elia bangkit dan turun bersamanya untuk menghadap raja.

Maka pada ketika itu kata malaekat Tuhan kepada Elia: Turunlah engkau sertanya, jangan takut akan dia. Maka bangkitlah Elia berdiri lalu turun sertanya pergi mendapatkan baginda.

Pada saat itu juga berkatalah malaikat TUHAN kepada Elia, "Jangan takut! Ikutlah dia turun dari bukit ini." Karena itu pergilah Elia bersama perwira itu kepada raja.

Saat itu juga malaikat berkata kepada Elia, “Pergilah bersama dia. Jangan takut.” Maka Elia berdiri dan ikut bersama perwira itu menghadap raja.

Dan berkatalah Malaikat kepada Elia, "Turunlah bersama dia! Jangan takut kepadanya!" Lalu Elia bangkit dan turun bersamanya menghadap raja.

Bersabdalah Malaikat ALLAH kepada Ilyas, "Turunlah bersamanya. Jangan takut kepadanya." Ilyas pun segera turun bersamanya menghadap raja.

Bersabdalah malaikat TUHAN kepada Elia, “Turunlah bersama-samanya. Jangan takut kepadanya.” Elia pun segera turun bersama-samanya menghadap raja.

1After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.

2Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, "Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness."

3But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?

4Now therefore thus says the LORD, You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.'" So Elijah went.

5The messengers returned to the king, and he said to them, "Why have you returned?"

6And they said to him, "There came a man to meet us, and said to us, 'Go back to the king who sent you, and say to him, Thus says the LORD, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.'"

7He said to them, "What kind of man was he who came to meet you and told you these things?"

8They answered him, "He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist." And he said, "It is Elijah the Tishbite."

9Then the king sent to him a captain of fifty men with his fifty. He went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "O man of God, the king says, 'Come down.'"

10But Elijah answered the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.

11Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he answered and said to him, "O man of God, this is the king's order, 'Come down quickly!'"

12But Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up and came and fell on his knees before Elijah and entreated him, "O man of God, please let my life, and the life of these fifty servants of yours, be precious in your sight.

14Behold, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties, but now let my life be precious in your sight."

15Then the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king

16and said to him, "Thus says the LORD, 'Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron--is it because there is no God in Israel to inquire of his word?--therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.'"

17So he died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. Jehoram became king in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah, because Ahaziah had no son.

18Now the rest of the acts of Ahaziah that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?